РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Баракат Екатерина Александровна

Кафедра/Центр

Кафедра теории и практики перевода

Должность

Преподаватель

Биографические сведения

Окончила бакалавриат НИУ ВШЭ по направлению "Филология", получила степень магистра в РГГУ на кафедре теории и практики перевода по направлению "Филология", профиль "Иностранные языки".

Завершила обучение в аспирантуре РГГУ по направлению 10.01.03 – «Литература народов стран зарубежья»

Сфера научных интересов

Переводоведение; зарубежная филология; творчество Владимира Набокова; иностранные языки (английский, итальянский и французский).

Публикации

  • Мотив «волшебных» картин в раннем творчестве Владимира Набокова. Материалы Международного молодежного научного форума «Ломоносов-2016» Москва: МАКС Пресс, 2016.
  • Яковлева Е. А. Мотив «волшебных» картин как инвариант темы возвращения в творчестве В. В. Набокова // Проблема изгнания: русский и американский контексты : сборник материалов международной научно-практической конференции / сост. и ответств. ред. М.Ю. Егоров. – Ярославль : РИО ЯГПУ, 2017. − С. 62-68.
  • Баракат Е.А. Мотив ’’сказочной тропы’’ в романах Владимира Набокова // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам X междунар. науч.-практ. конф. — № 8(10). — М., Изд. «МЦНО», 2017. — С. 63-68.
  • Баракат Е.А. Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова «Лаура и её оригинал» в контексте традиций художественного перевода // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2020. №2. С. 103-114.
  • Баракат Е.А., Рейнгольд Н.И. Переводческая деятельность Г.Барабтарло в контексте традиций художественного перевода // Новации и традиция русской школы перевода. Коллективная монография. Под научной ред. Н.И. Рейнгольд. М.: ИЦ РГГУ, 2021. С. 210 – 231.

Участие в научных советах, комиссиях, редколлегиях

Совет молодых ученых РГГУ. Союз переводчиков России.


Обновлено: 24.12.2021 11:59:23
Версия для печати